Eduardo Blanco Amor, Writer: Parranda. Update information for Eduardo Blanco Amor» Parranda (novel "A Esmorga") / (screenplay). Edit. Eduardo Blanco Amor, Writer: Parranda. Update information for Eduardo Blanco Amor» Parranda (novel "A Esmorga") / (screenplay). Edit. A fuxida do Bocas pola Auria máis marxinal na novela que cambiou a narrativa galega. A esmorga é a novela máis popular e lida de Eduardo Blanco Amor.


Author: Lucio Herman
Country: Romania
Language: English
Genre: Education
Published: 1 July 2017
Pages: 738
PDF File Size: 29.73 Mb
ePub File Size: 36.93 Mb
ISBN: 903-9-15449-112-5
Downloads: 24802
Price: Free
Uploader: Lucio Herman


Craig, who is lecturer at Cardiff University and president of the International A esmorga blanco amor of Galician Studieskindly agreed to give the following interview about the book and his translation.

What is On a Bender? The novel is constantly rated in surveys by Galicians as their favourite of all time, so it has been an honour to work on the English version which will hopefully contribute to Galicia's international cultural profile. What's this business a esmorga blanco amor the book being censored?

Orígenes, retos y estrategias de la primera traducción inglesa de A esmorga, de Eduardo Blanco Amor

Do we now have the original as the author intended? The first attempt at publication in Galicia in failed because the text was rejected on the grounds of its expletive language rather than for political reasons.

After some further difficulties, Blanco Amor followed a course familiar to many writers who could not get their work past the gatekeepers of the dictatorship's moral and religious codes and sought publication in Latin America.

A esmorga appeared in Buenos Aires on 3 April The a esmorga blanco amor was submitted to the a esmorga blanco amor on two further occasions in in a new attempt to get it published in Galicia.


Although the literary quality of the work was praised on this occasion, it was nonetheless cut in five places a esmorga blanco amor order to suppress criticism of authority, including the reference at the end to the possible causes of the protagonist's death at the hands of the Civil Guard.

It was finally published in Galician in A esmorga blanco amor In Galaxia published a restored version which retained the five fragments suppressed by the censor over forty years earlier. I am delighted to say that On a Bender will be the first translation of the restored novel by Blanco Amor into any language.

What does a piss-up set in the nineteenth century have to do with the global crisis?

A esmorga : la parranda

The a esmorga blanco amor is about what ordinary people do in extraordinary circumstances and also how they cope with those circumstances, warts and all.

It's about what people with nothing do to make their lives worth living. So there is some universality there. There is greater contemporary resonance, however, in a esmorga blanco amor novel's treatment of the relationship between the mainstream and the periphery, between the conventional, the marginal and the marginalised, between conformity and being true to one's own identity, however flawed we may be as human beings.

A esmorga - Wikidata

Also the novel deals with the relationship between a repressive authority and possible criminality or social deviance. All of these factors held great relevance for Blanco Amor at the time of the novel's publication, given that he was a homosexual writer producing the work in exile when the Franco dictatorship was firmly in power in Spain and Galician culture just beginning to emerge, if only in a fragmented way, from the bleak period that followed the Spanish Civil War.

But a esmorga blanco amor the same way the novel can still travel across cultural specificity today, in our times, when decades of progress in terms of social welfare, mobility and inclusion seem to be being rolled back at an alarming rate, when economic inequality in the form of bankers' bonuses and levels of unemployment are never higher and when we must a esmorga blanco amor more than ever the discourse imposed upon us by superstructure, be that a government, the media or advertising.

For me one of the many essential truths of the novel is: That may mean something for us today and for our need for solidarity in the face of disaster capitalism and shock doctrine on both a large and smaller, everyday scale that challenges our serenity. What were some of the peculiarities of translating this book?

I can think a esmorga blanco amor four peculiarities: The first general peculiarity was of course deciphering and translating the heavily colloquial Ourensan Galician in which the narrator-protagonist relates the events that supposedly took place during the notorious bender, in a style which reflects his struggle to surpass his own cultural, educational and social condition.

Translating that strand of Galician in general was extremely challenging.

Related Post